FANDOM


Отче наш,
що єси на небесах,
нехай святиться ім'я Твоє; нехай прийде Царство Твоє;
нехай буде воля Твоя, ─ як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний дай нам сьогодні;
і пробач нам провини наші, як і ми пробачаємо винуватцям нашим;
і не введи нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого.

Бо Твоє є Царство, і сила, і слава, Отця, і Сина, і Святого Духа
нині, і повсякчас, і на віки віків.

Амінь.

ПриміткиРедагувати

Папа Римський Франциск вважає, що теперішній текст цієї Молитви перекладає відповідальність за спокусу з людини на Бога.

Папа Римський Франциск має намір змінити слова молитви "Отче наш". Про це понтифік повідомив під час інтерв`ю італійському телеканалу TV2000.

В українському варіанті молитви рядок, який пропонується змінити звучить: "І не введи нас у спокусу".

За словами Папи, перекладаючи молитву англійською та низкою інших мов виникає думка, що "Бог обирає, чи ввести нас у спокусу, чи ні. Це нехороший переклад, тому що робить натяк на те, що Бог провокує на спокусу", - сказав понтифік.

До речі, у Франції уже змінили текст молитви на :"не дозволь нам піддатися спокусі". У цьому випадку вся провина і відповідальність за спокусу належить лише людині, зазначив Папа.

Більше читайте тут: https://tsn.ua/svit/papa-rimskiy-nezadovoleniy-tekstom-molitvi-otche-nash-1058695.html